» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3136

[Ioannes DANTISCUS] do [Krzysztof KONARSKI]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-[29]

Regest polski:

Dantyszek przesyła list do Cornelisa De Scheppera zawierający rekomendację dla adresata oraz jego kopię, z której adresat dowie się, jakimi sprawami ma się z nim zająć. Zapewnia, że De Schepper bez wątpienia udzieli mu we wszystkim pomocy i będzie mógł z nim rozmawiać na każdy temat, zwłaszcza w sprawie dotyczącej hamburczyków. W tej kwestii Dantyszek zaleca, by adresat zasięgnął dodatkowych informacji u Georga Schewecke, burgrabiego i burmistrza Gdańska.

Dantyszek prosi, aby po przybyciu na dwór Marii Węgierskiej adresat zatroszczył się o to, by w przypadku wysłania posła na ślub Zygmunta Augusta, został nim Cornelis De Schepper, który jest mu szczególnie bliski. Należy rozmawiać o tym z wpływowymi osobami na dworze, podkreślając, że podczas swojego wcześniejszego poselstwa z Hiszpanii na Litwę De Schepper zdobył sobie przychylność zarówno królów [Zygmunta I, Zygmunta Augusta], jak i wszystkich liczących się osób na dworze. Nikt nie będzie milej widziany od niego.

Dantyszek napisał również do podskarbiego królowej Węgier, Wolfganga Hallera, prosząc go o udzielenie wsparcia adresatowi na wypadek nieobecności De Scheppera. Prosi jednak, by w takim przypadku i tak przekazać list De Schepperowi.

Dantyszek prosi, by w żartobliwym tonie powiedzieć De Schepperowi, że jeśli życzy sobie otrzymać zwyczajną daninę w postaci określonego rodzaju trunku („potus Iopensis”), powinien postarać się o odblokowanie cieśniny duńskiej. Niech przekaże mu ponadto, aby nie podejrzewał, że w tych stronach sprzyja się stronie przeciwnej w wojnie, która występuje przeciw religii.

Pozostałe sprawy dziejące się w Polsce niech adresat swobodnie mu przedstawi. O ile będzie obecny, znajdzie w nim życzliwego i szczerego przyjaciela. Niech pozdrowi go od Dantyszka, podobnie jak wszystkich innych jego przyjaciół na dworze.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, poprawki własnoręczne nadawcy, AAWO, AB, D. 70, k. 198r
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1543, k. 3-4

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 6
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 419

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

Nobilis et Eximie Domine, domine in Christo plurimum dilecte.

Salutem Dominationi Vestrae felicemque itum et reditum ad eam profectionem, quam suscepit, precamur.

Mittimus ad magnificum dominum Cornelium Scepperum litteras earumque exemplum, ex quo Dominatio Vestra habebit commendationem nostram ad illum et quid cum eo agere debeat. Haud dubie Dominationi Vestrae aderit in omnibus , cum eo etiam de singulis libere poterit colloqui, in negotio praesertim, quod ad Hanburgenses pertinet. Cuius velimus Dominatio Vestra a spectabili domino Georgio Scheffke burgrabio et praeconsuli Gedanensi uberiorem capiat informationem.

In hocque intendat quantum potest, cum feliciter ad aulam Belgicam sospes appulerit, si quis ex ea ad honorandas nuptias serenissimi regis iunioris mitti debeat, quemadmodum existimamus serenissimam reginam Hungariae facturam, ut dominus Cornelius mihi intime carissimus mittatur. De quo cum principibus viris illius aulae tractare poterit, ea ratione, utpote quod dominus Cornelius prius a maiestate caesarea ex Hispaniis, cum ibidem ageremus, usque in Lithuaniam ad serenissimam maiestatem regiam orator missus fuerit, magnamque sibi gratiam apud serenissimos reges nostros atque apud omnes curiae nostrae primores compararit, neminemque ob id, quod gratiosus sit apud omnes, nostris gratiorem futurum. Hoc Dominatio Vestra (quod illius industrie committimus) aulice tractare sciet etc.

Scripsi item serenissimae reginae Hungariae thesaurario domino Volffgango Haller, ut si dominus Cornelius absens fuerit, ad quem tamen Dominatio Vestra litteras nostras mittet, ut ille Dominationi Vestrae suam benevolentiam et in omnibus agendis operam impendat. Quod sine ulla haesitantia, ut nobis certo persuademus, faciet.

Magnifico domino Cornelio per iocum Dominatio Vestra nostro nomine dicet, quod si a nobis solitum tributum Iopensis potus habere cupit, efficiat, ut angustiae Danici freti reserentur, et quod nos minime suspectos habeat, quasi parti adversae faveremus, cum nobis illius machinae, quae imprimis religioni, a qua descivit, ipsique aequitati sint contrariae, numquam nobis placuerint.

Reliqua, quae apud nos aguntur, illi Dominatio Vestra confidenter referet. Experietur eum, modo praesens fuerit, in omnibus commodum atque sincerum amicum. Cui a nobis atque aliis omnibus in ea aula amicis nostris ut Dominatio Vestra nostro nomine plurimam salutem impartiat, rogamus.

Eandemque feliciter valere, felicissime, quo tendit, ire redireque ad nos optamus ex animo.

Datae Heilsberg, [XXI]X Ianuar[ii 1]543.