List #2496
Ioannes [DANTISCUS] do [Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS)]Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-09-23
Regest polski:
Dantyszek ze smutkiem przyjął wieść o nieszczęściu swojego przeciwnika [Aleksandra Scultetiego]. Zauważa, że lepiej byłoby dla niego, gdyby posłuchał ojcowskich napomnień. Przypomina, że [Sculteti] sam przepowiadał sobie śmierć w Rzymie i sam sobie zgotował ten los.
Dantyszek dziękuje za przekazane nowiny. Wyraża nadzieję, że prawdziwe okażą się najświeższe doniesienia o zwycięstwie Niemców nad Turkami, spośród których miało polec 60 000. Prosi o dalsze wiadomości.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny
Ioannes etc.
Venerabilis etc.
Ex litteris Fraternitatis Vestrae accersitum malum, quod superinscribed⌈malum, quodmalum, quod superinscribed⌉ ab adversarium written over o⌈oumum written over o⌉ absumpsisse fertur, dolenter certe accepi. Quam illi fuisset satius paternis obtemperasse monitis. Si sic illi in fatis fuit, ut dicere solebat, se Romae moriturum, ipse sibi male vati hidden by binding⌈[ti]ti hidden by binding⌉cinatus est et seipsum in pyram coniecit etc.
Pro novis missis superinscribed⌈missismissis superinscribed⌉ gratiam habemus. Utinam posteriora sint veriora, quae feru nuntiant Germanos sexaginta millia Turcorum profligasse. Si quid interim Fraternitas Vestra aliud habuerit, ut nos partici superinscribed⌈cici superinscribed⌉pes reddat hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉, oramus.
Eamque feliciter valere optamus.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ ut supra.