» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2469

[Ioannes DANTISCUS] do [Nicolas PERRENOT de Granvelle]
Heilsberg (Lidzbark), 1541-07-21

Regest polski:

Zanim Dantyszek otrzymał list adresata wysłany 8 marca z Ratyzbony [IDL 2398], napisał do niego 1 kwietnia [IDL 5375], zalecając mu posła królewskiego Stanisława Maciejowskiego i sprawy, z którymi został on wysłany.

Dantyszek dziękuje adresatowi za okazywaną miłość i życzliwość, za pielęgnowanie pamięci o nim mimo upływu czasu i fizycznego oddalenia, a także za obietnicę pomocy zarówno w jego sprawach, jak i w sprawach osób powołujących się na niego. Zapewnia, że w miarę swoich możliwości chętnie odwdzięczy się tym samym.

Spełniając prośbę adresata, Dantyszek w najbliższych dniach wyśle z Gdańska przez Bałtyk do Cornelisa De Scheppera wielkie poroża lokalnych dzikich zwierząt. De Schepper przekaże je mu wraz z racicami łosi, które podobno leczą epilepsję. Dantyszek objaśnia coś na temat łosi [tutaj tekst uszkodzony], charakteryzując je jako wielkie zwierzęta o głowach i futrze przypominających ośle. Jeśli przesyłka się spodoba, dołoży starań, by pozyskać większe [lub liczniejsze] egzemplarze (ampliora). Chętnie spełni wszelkie życzenia adresata, zarówno odnośnie do przesłania lokalnych produktów, jak i inne.

Dantyszek wspomina miły czas, który wspólnie z adresatem spędzili w Monzón, gdzie cesarz [Karol V] zwykł był zwoływać kortezy hiszpańskie, a także w Italii, Belgii i Niemczech. Prosi o zalecenie swoich służb cesarzowi.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 279-280

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 351

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

Illustris et Magnifice Domine, amice carissime et honorande.

Salutem et obsequiorum meorum commenda[tionem].

P[riusquam] Illustris D[ominationis] Vestrae cf. Nicolas PERRENOT de Granvelle to Ioannes DANTISCUS Regensburg, 1541-03-08, CIDTC IDL 2398litterascf. Nicolas PERRENOT de Granvelle to Ioannes DANTISCUS Regensburg, 1541-03-08, CIDTC IDL 2398 VIII Martii proxime Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube riverRatisbonaeRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river da[tas] accepissem, cf. Ioannes DANTISCUS to [Stanisław MACIEJOWSKI] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-04-01, CIDTC IDL 5375misicf. Ioannes DANTISCUS to [Stanisław MACIEJOWSKI] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-04-01, CIDTC IDL 5375 cf. Ioannes DANTISCUS to Nicolas PERRENOT de Granvelle Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-04-01, CIDTC IDL 5374meascf. Ioannes DANTISCUS to Nicolas PERRENOT de Granvelle Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-04-01, CIDTC IDL 5374 [prima] die Aprilis ... scriptas magnifico domino Stanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71)Stanis[lao] MaczeyowskiStanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71) serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria mei oratori, ut illas Illustri Dominationi Vestrae redderet. cf. Ioannes DANTISCUS to Nicolas PERRENOT de Granvelle Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-04-01, CIDTC IDL 5374Quibuscf. Ioannes DANTISCUS to Nicolas PERRENOT de Granvelle Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-04-01, CIDTC IDL 5374 Stanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71)eumStanisław Maciejowski (†1563), 1536 land scribe (pisarz grodzki) of Sandomierz, 1543 Castellan of Żarnów, 1544 Castellan of Radom, 1545-1550 Castellan of Lublin, 1550-1553 Castellan of Wojnicz and Steward of the court of Barbara Radziwiłł, 1553 Castellan of Sandomierz, 1553-1563 Marshal of the Royal Court, 1541 envoy of Queen Bona Sforza to Emperor Charles V on affairs concerning her mother's inheritance (PSB 19, 1, p. 69-71) et negotia, in quibus agit I[llustri] Dominationi Vestrae summopere commendavi, eas iam pridem Illustrem Dominationem Vestram h[aud] dubie percepisse existimo.

Quid vero adeo humanis ami[cis]simisque cf. Nicolas PERRENOT de Granvelle to Ioannes DANTISCUS Regensburg, 1541-03-08, CIDTC IDL 2398litteriscf. Nicolas PERRENOT de Granvelle to Ioannes DANTISCUS Regensburg, 1541-03-08, CIDTC IDL 2398, quibus suum amorem veterem ac benevolentiam in me vigentem adhuc et praesentem Illustris Dominatio Vestra declarat, respondeam, ex ea erga me Illustris Dominationis Vestrae propensione gestiens, [ non] offert se aliud, quam quod illi, quas possum, gratias habeo. Quae mei inexstinctam apud se fovet memoriam, quamvis in hoc orbis angulo, ambitionum ac curarum aulicarum pertaesus, latitans inglorius per tam longa intervalla et viarum spatia ab Illustri Dominatione Vestra sim dissitus. Non tamen omisit me suis hic benevolentissimis cf. Nicolas PERRENOT de Granvelle to Ioannes DANTISCUS Regensburg, 1541-03-08, CIDTC IDL 2398litteriscf. Nicolas PERRENOT de Granvelle to Ioannes DANTISCUS Regensburg, 1541-03-08, CIDTC IDL 2398 invisere et me nostrae coniunction[is] mutuae, qua dulci consuetudine nos aula caesarea tot ann[is] constrinxerat commonefacere, quin etiam operam studiumque suum , si qua in re mihi aut cuipiam meo nomine us[ui] esse possit, prolixe pollicetur. Quod qua animi gratitudine rependere debeam, non invenio. Rependerem equidem reipsa, si quid, quod g[ra]tum Illustri Dominationi Vestrae futurum agnoscerem, facultas mea praestare po[sset], oppido quam libentissime . In eo certe voluntas et ...tatio me non deficit, modo significationem, quid per me [fieri] velit, faciat.

Exiguum hoc, quod sibi Illustris Dominatio Vestra a me ... postulat ferarum hinc nimirum nostrarum grandiora cornua missuru[s sum] iis diebus per Baltic Seasinum nostrum CodanumBaltic Sea ex Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdanoGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League ad manus magnifici domini Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornel[ii Sceppe]riCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) Illustris Dominationis Vestrae amici obsequentissimi, quem, ut novit, non se[cus atque] fratris germani loco habui semper. Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)QuiCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) illa una cum u[ngulis] non paucis, quae comiciali, ut ferunt, medentur, onagrorum Illustri Dominationi Vestrae mittet. Quibus vastis animalibus convenientius no... pelles enim et capita asinis habent sim[iles] .... Si non displicuisse Illustri Dominationi Vestrae compertum habuero, dilig[enter stude]bo, ut paulo post ampliora conquiram. Si quid p[raeterea] ... hic apud nos maioris momenti est, quod Illustri Dominationi Vestrae pl[aceat, iube]re sibi mitti , et quicquid per me fie[ri possit, nihil] est, quod facturus sum libentius. Si maturius ... ... conabor tamen ... [e]x castris meis collecta matur... ...is commodioribus colligata et con... ... meis ad Illustrem Dominationem Vestram sum daturu[s] ... verum quodcumque etiamnum sit, quo me gratific... ...rem dispexero, non gravate a me ad observandissimum ... [domi]num meum Granvellanum ibit, cuius me recordatio suaviss[ima] ... hac affecta aetate iuniorem atque alacriorem reddit, non secus ac si ... Monzón, town in eastern Spain, Aragon, parliamentary centre of the Crown of Aragon, and important staging post between Zaragoza and BarcelonaMonsoniMonzón, town in eastern Spain, Aragon, parliamentary centre of the Crown of Aragon, and important staging post between Zaragoza and Barcelona, ubi Spain (Hispania)Regnorum suorum HispaniaeSpain (Hispania) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile noster invictissimus Cortes (Spanish Diet) com[i][tia]Cortes (Spanish Diet) celebrare solet, seu apud The Italians ItalosThe Italians , The Netherlanders BelgasThe Netherlanders aut The Germans GermanosThe Germans , ubi iucundissime plerumque conviximus, una adhuc ageremus.

Huic, inquam, clarissimo pientissimoque nostro Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesariCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, cui omne id, qu[od] sum et possum, debeo. ...me ...desi...m[] ..., ut me Illustris Dominatio Vestra aliquando per oport[u]nitatem studiosissime commendet, quandoquidem mens et desiderium ei[us] Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecatholicae et caesareae maiestatiCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile inserviendi me tenet inexplebile, quantum possum, oro impensius.

Porro Illustri Dominationi Vestrae, cui commendatissim[us]esse aveo, aetatem a Domino Deo diutissime incolumem atque o[mni] felicitatis continuam accessionem precor ex animo.