» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3065

[Ioannes DANTISCUS] do [Samuel MACIEJOWSKI]
s.l., 1547-03-18

Regest polski:

Przyjaciele Dantyszka polecili mu sprawę obywatela gdańskiego Hansa Ketinga, który procesuje się o spadek po matce ze swoimi przyrodnimi siostrami. Na ich sugestię przekazał sprawę sędziom polubownym, lecz przez osiem lat niczego nie uzyskał, ponosząc przy tym niemałe koszty ze szkodą dla synów swego młodszego brata. Dantyszek ubolewa, że w jego rodzinnym mieście postępowania sądowe przeciągają się tak długo, aż jedna ze stron – mimo słusznych racji – wyczerpie się finansowo.

Wspomniani przyjaciele Dantyszka poprosili go, aby postarał się u adresata o wstawiennictwo dla Ketinga przed królem. Do zakończenia przewlekłego sporu może dojść jedynie wówczas, gdy decyzją monarchy sprawa zostanie przekazana do rozstrzygnięcia radcom Prus Królewskich.

Keting wiezie ze sobą wzory pism dotyczących tego przekazania, które prosi, by zostały wystawione pod pieczęcią [królewską]. Dantyszek prosi, aby adresat dokonał w nich stosownych zmian.

Dokumenty powinny zostać wystawione odpowiednio wcześnie, aby sprawa mogła zostać rozpatrzona przez radców Prus Królewskich na najbliższym sejmie [Prus Królewskich], zwołanym na św. Stanisława [8 maja 1547]. Dantyszek zapewnia, że wraz z Ketingiem nie omieszkają okazać wdzięczność.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 260r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 369

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 260r

Reverendissime etc.

Commendarunt mihi amici mei huius boni viri Hans Keting burgher of GdańskIoannis KetingsHans Keting burgher of Gdańsk civis Gedanensis causam, qui varie et iniquissime a sororibus suis uterinis et compromissariis, in quos, earum persuasione inductus, compro written over iioo written over imisit, exagitatur, ita ut iam per integrum octennium, quo tempore non parvas exposuit expensas fecit, nihil de hereditate et portione materna consequi potue written over iiee written over irit, in maximum eius liberorum suorum et nepotis ex fratre minorennis on the marginliberorum suorum et nepotis ex fratre minorennisliberorum suorum et nepotis ex fratre minorennis on the margin detrimentum et praeiudicium. Et certe miserandum est, quod in ea Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leaguecivitate patr written over eerr written over eia meaGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League eousque lites protrahantur, donec altera partium penitus exhauriatur et ob contractam ex diuturnis litibus paupertatem a iustissimis actionibus et causis plerumque superinscribedplerumqueplerumque superinscribed desistere multi superinscribedmultimulti superinscribed cogantur.

Qua re[1] plurimum me rogarunt praenominati amici mei hac occasione moti plurimum me rogarunt on the marginhac occasione superinscribed in place of crossed-out ... and then crossed-out... illegible...... illegible occasione occasione superinscribed in place of crossed-out ... and then crossed-out moti plurimum me rogarunthac occasione moti plurimum me rogarunt on the margin, ut eundem apud Reverendissimam Dominationem Vestram ita superinscribeditaita superinscribed promoverem, quo illa superinscribed in place of crossed-out illailla illa illa superinscribed in place of crossed-out illa Hans Keting burgher of GdańskeiusHans Keting burgher of Gdańsk patrocinium apud serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiam maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria susciperet atque illi obtinere atque eum superinscribedeumeum superinscribed iuvaret, ut tandem in a diuturnis litibus liberari et earum finem consequi possi written over eeii written over et. Quod nulla alia ratione fieri posse persuasum habet, nisi auctoritate regiaea cogni, causa inter ipsum et eius sorores, tum etiam compromissi, Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dominis harum terrarum consiliariisCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) decidenda committatur.

Ad quam rem iam exempla superinscribed in place of crossed-out confectam conscriptamconfectam conscriptam superinscribed conscriptam conscriptam superinscribed exempla exempla superinscribed in place of crossed-out confectam conscriptam commissionis written over ememisis written over em et quorun adscribed in place of crossed-out aeaeorunorun adscribed in place of crossed-out aedam mandatorum written over aaorumorum written over a, quae sub sigillo iudicio tamen Reverendissimae Dominationis Vestrae prius accedente on the marginiudicio tamen Reverendissimae Dominationis Vestrae prius accedenteiudicio tamen Reverendissimae Dominationis Vestrae prius accedente on the margin sibi extradi petit, secum adfert. Qui Ea ut ita exemplo descripta et sigillata superinscribed in place of crossed-out ipsi Dominationis Vestrae Reverendissimae, quae illi etiam alias satis propensa est, concedantur, plurimum oro, opera,ipsi Dominationis Vestrae Reverendissimae, quae illi etiam alias satis propensa est, superinscribed, quae illi etiam alias satis propensa est,, quae illi etiam alias satis propensa est, superinscribed concedantur, plurimum oro, opera, ... illegible...... illegible exemplo descripta et sigillata exemplo descripta et sigillata superinscribed in place of crossed-out ipsi Dominationis Vestrae Reverendissimae, quae illi etiam alias satis propensa est, concedantur, plurimum oro, opera, opera obtineat si ... descripta et pro arbitrio Reverendissimae Dominationis Vestrae immutata on the marginsi ... illegible...... illegible descripta et pro arbitrio Reverendissimae Dominationis Vestrae immutatasi ... descripta et pro arbitrio Reverendissimae Dominationis Vestrae immutata on the margin, plurimum oro et ut Hans Keting burgher of GdańskeumHans Keting burgher of Gdańsk in superinscribedinin superinscribed tu written over aauu written over am meo, tum superinscribed in place of crossed-out quamquam tum tum superinscribed in place of crossed-out quam iustitiae nomine, quam solam sibi administrari cupit, commendatum habeat, plurimum oro.

Quod Reverendissimam sponte Reverendissimam Dominationem Vestram facturam cum sciam Nec dubito Reverendissimam Dominationem Vestram id sponte facturam esse, cum iusti Hans Keting burgher of GdańskeiusHans Keting burgher of Gdańsk causae semper benevoluerit et libenter oppressis operam suam impartiat, hic autem, omnium ope destitutus, ad solam Reverendissimam Dominationem Vestram ut ad sacram anchoram confugit. Quae Hans Keting burgher of GdańskeumHans Keting burgher of Gdańsk etiam maturius expedire dignetur, quo haec eius causa coram Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dominis consiliariis harum terrarumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) in proximo Provincial Diet of Royal Prussia conventuProvincial Diet of Royal Prussia pro 1547-05-08divi Stanislai ms. Stanislao(!) StanislaiStanislai ms. Stanislao(!) festo1547-05-08 celebrando proponatur. Quod ego una cum Hans Keting burgher of GdańskilloHans Keting burgher of Gdańsk semper omni studio et diligentia on the marginomni studio et diligentiaomni studio et diligentia on the margin promereri nitemur erga Reverendissimam Dominationem Vestram.

Quae be Quam longo tempore superinscribed in place of crossed-out bene et feliciter valerebene et feliciter valere longo tempore longo tempore superinscribed in place of crossed-out bene et feliciter valere cum omnium rerum felici superinscribedfelicifelici superinscribed successu prosperrime valere superinscribedprosperrime valereprosperrime valere superinscribed opto ex animo.

[1] Qua re ms corrected from Quare