List #2628
[Ioannes DANTISCUS] do [Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS)]Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-29
Regest polski:
Wyprawił od siebie posła królewskiego Krzysztofa Konarskiego, tak jak chciał biskup płocki [Samuel Maciejowski]. Dał posłowi wałacha, którego ma od adresata, oraz listy do rady i przyjaciół do Gdańska, aby mógł uzyskać postaw sukna lundzkiego i 50 grzywien.
Nie zwątpi w prawość adresata, niezależnie od tego, co oznajmi syndyk [Konrad Lagus], który poczynił ze swej strony znaczące obietnice radzie i pozwanym [Tiedemann Giese, Barthel Brandt]. Dantyszek uczynił wszystko, co mógł i powinien dla religii i króla, powodowany wiernością. Mimo to z niepokojem oczekuje, czego będzie pragnął dwór. Prosi o wiadomość w tej sprawie i w sprawie reakcji na odpowiedź członków rady [pruskiej] z ostatniego sejmu [Prus Królewskich]. Zakłada, że zeznania świadków [w sprawie Scultetiego] adresat otrzymał od posłańca, który wyruszył 9 stycznia.
Mikołaj Loka objął w posiadanie kanonię warmińską, mimo przeszkód stawianych przez przeciwników. Dantyszek przezwyciężył je, wysyłając do kapituły administratora olsztyńskiego [Achatiusa Trencka]. W diecezji roznosi się wieść, że patroni Scultetiego oczerniają w Rzymie jego siostrzeńca [Kaspara Hannau]. Prosi adresata o wiadomości na ten temat, a także o kopię listu króla [Zygmunta I] do czterech kardynałów [Gian Pietro Carafy, Juana Álvareza y Alva de Toledo, Pietro Paolo Parisiego i Bartolomaeo Guidiccioniego]. Jeśli dowie się czegoś nowego, podyktuje kolejny list, jak tylko jego posłaniec wróci z dworu. Przeprasza adresata, że męczy go tak częstymi listami.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny
Nobilem dominum
De animi Dominationis Vestrae integritate non est, quod dubitem, quicquid etiam
Possessio domino
Forte se in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out Forsan⌈Forsan Forte se Forte se in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out Forsan⌉ aliquando occasio superinscribed in place of crossed-out tempus⌈tempus occasio occasio superinscribed in place of crossed-out tempus⌉ accommodabit, qua Dominatio Vestra bene hidden by binding⌈[ene]ene hidden by binding⌉volentiam et gratitudinem meam erga se pro tot susceptis laboribus on the margin⌈pro tot written over me⌈me tot tot written over me⌉ susceptis laboribuspro tot susceptis laboribus on the margin⌉ non aulice, sed re ipsa agnoscet.
Quam felicissime valere cupio.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ ut s(upra).